Learning Korean: Three Important Differences Involving English along with Korean Grammar

Korean and English have completely different grammar structures, which can make learning Korean challenging for native English speakers. How should you overcome this challenge? The simplest way is to tackle the problem directly, by directly comparing Korean and English sentence structures. This information will provide a very brief review of basic grammar concepts then discuss the three main grammatical differences between Korean and English.

Quick Grammar Refresher

To achieve the most from this short article, you must learn some rudimentary grammatical concepts. Most of all, you must learn subjects, objects and verbs. Basically, a verb can be a word that expresses action or just being, words like eat, walk, and tell. The subject of a sentence, however, would be the word which takes the action of the verb. Finally, the thing in a sentence could be the “thing” involved in the action. Issues answers the “who,” “when,” or “where” varieties of questions.

As an example, inside the sentence “Ryan wrote a letter,” the verb is “wrote.” Ryan could be the individual who did the writing, so he is individual, as well as letter is what Ryan wrote, it’s the same the object. Have you detected your order whereby those words were placed?

Word Order: Korean vs. English

The transaction of the words inside sentence above is subject + verb + object. In Korean, the order on the words in a sentence is subject + object + verb. So, in such a case, using Korean grammar, the sentence would read like that:

“Ryan letter wrote.” Or, in Romanized Korean, laieon eun pyeonji leul sseoss-eoyo.

Laieon = Ryan (there isn’t any “R” sound in Korean)

pyeonji = letter

sseoss-eoyo = write

Here is the most important part of Korean grammar that you should know. You will have to fight all of your current natural instincts, and you must placed the verb by the end with the sentence when conversing Korean.

Korean Subject and object Markers

This is an easy comparison. In English, there won’t be any subject and object markers. In Korean, you will find. Examine the example sentence I wrote above. Do you discover that you’ll find 5 words in the Korean sentence but i only translated three of these? The 2 main words I didnt translate are “eun” and “leul.” I didnrrrt translate them because there’s no direct translation.

Discover that the saying “eun” follows the idea of “Laieon” (Ryan). Laieon is the subject on the sentence; therefore, it truly is marked while using subject marker “eun.”

The term “pyeonji” (letter), in contrast, may be the object, therefore it is marked together with the object marker “leul.” These markers may be confusing to begin with, try not to worry. They are presented naturally once you begin for their services regularly.


Articles specify the grammatical definiteness of nouns. In English they can be the text “a/an” and “the.” Evaluate the sample sentence above once more. You could have believed I designed a typo once i wrote the sentence, “Ryan letter wrote?” Actually, however, the sentence is correct when designed in the Korean form because inside Korean language there is absolutely no make use of articles whatsoever.


Korean and English have completely different grammar structures, that will make learning Korean a lttle bit a hardship on native English speakers. You can make the method less of a challenge, however, should you see the difference in word order, the real difference within the make use of subject and object markers, and the difference in the make use of articles.

Best of luck in this particular causing all of your learning endeavors.

I’m a contributing writer on numerous topics which include languages and education and learning. You are welcome to examine my content on american accent learning and how to learn sign language for virtually any communication guidance you could be seeking.

This entry was posted in Reference and Education. Bookmark the permalink.